Was im Tschechischen unerfreulicherweise “Schwabe” bedeutet

Jetzt wird es etwas gemein, ich hoffe kein Schwabe unter euch fühlt sich deswegen beleidigt. Es geht rein um Tschechisch – in diesem Fall auch um falsche Freunde.
Schwabe, tschechische Schreibweise šváb, steht nämlich nicht nur für den Bewohner von Schwaben, sondern auch für die Schabe/Kakerlake.

Es gibt zu šváb auch eine Redewendung:

lézt jako šváb → (dt.) kriechen wie eine Schnecke

Was irgendwie nicht passt, denn die Schnecke ist langsam und eine Schabe dagegen richtig flott. Ich hoffe also, in dieser Redewendung sind nicht die Schwaben gemeint 😉

3 Kommentare

  1. Já osobně jsem se se rčením “lézt jako šváb” nikdy nesetkala a ani google.cz tuto frázi nezná. Jediné úsloví, které se běžně používá a figuruje v něm slovo “šváb” zní: ” Scházet se jako švábi na pivo”.

  2. Im Bayrischen gibt es doch auch den Ausdruck “(Küchen)schwabe” für Kakerlake… ich erinnere mich, dass der in einigen Sketchen vom Karl Valentin vorkommt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert