präpositionen

Mit dem Zug reisen

präpositionen, Wortbedeutung
Für den schnellen Überblick: Mit welchen Zügen werden in Tschechien Personen befördert? Wenn auf dem Fahrplan die Abkürzung R steht, dann handelt es sich um rychlík (dt. Schnellzug), bei der Abkürzung Sp handelt es sich um spěšný vlak (dt. Eilzug), bei der Abkürzung Os um osobní vlak (dt. Personenzug) und bei der Abkürzung Ex handelt sich schließlich um einen der Expresszüge wie EuroCity oder InterCity u.a.Wenn Sie mit einem Zug fahren, sagt man auf Tschechisch nicht etwaJedu s vlakem, sondern Jedu vlakem.Die Präposition s (dt. mit) wird nämlich nicht verwendet, wenn der Zug als Mittel/Instrument verwendet wird. Daher auch der Kasus-Name "Instrumental".Jetzt kommen wir zu den Güterzügen. Einen Güterzug nennt man auf Tschechisch nákladní vlak. Und wie haben sich die I

Präposition „laut“

präpositionen
Die deutsche Präposition "laut" im Sinne von "gemäß" wird ins Tschechische mit "podle" bzw. mit "dle" übersetzt. Verwenden Sie bitte "podle". Die andere Variante ist leicht archaisch bzw. gehoben.Genau wie im Deutschen verwendet man "podle" mit nachfolgendem Nomen im Genitiv.Beispiel:dt. Wehrdienst und Zivildienst müssen laut Grundgesetz gleich lang sein. tsch. Vojenská a náhradní služba musí být podle základního zákona stejně dlouhé.

Präposition ‚(mit)samt‘

präpositionen
Die deutsche Präposition "samt" bzw. "mitsamt" wird ins Tschechische mit "i s" übersetzt. Es handelt sich tatsächlich um zwei einbuchstabige Wörter hintereinander. Danach folgt ein Nomen im Instrumental.Beispiel (eine Schlagzeile): dt. Schlepper mitsamt Anhänger entwendet - tsch. Tahač ukraden i s přívěsem.

Präposition ‚während‘

präpositionen
Die Präpositon "während" übersetzt man ins Tschechische mit "během" oder mit "za". Beide sind meist beliebig austauschbar. Das Nomen steht in beiden Fällen im Genitiv.Beispiel: dt. Während der Fahrt darf man nicht telefonieren. tsch. Za/během jízdy se nesmí telefonovat.Die Präposition "za" wird bevorzugt verwendet. Vermutlich wegen ihrer Kürze.Ausnahme: Die Präposition "während" wird in Verbindung mit manchen Wörtern wie "Urlaub/Ferien/Weihnachten" (tsch. dovolená/prázdniny, vánoce) mit den tsch. Präpositionen "během" oder "o" (+ Lokativ)  übersetzt. Niemals mit "za".dt. während des Urlaubs/der Ferien/der Weihnacht tsch. během dovolené/prázdnin/vánoc, o dovolené/prázdninách/vánocích  

Tschechische einbuchstabige Wörter

präpositionen
Zu den kürzesten tschechischen Wörtern, die nur aus einem Buchstaben bestehen, gehören:i -  dt. sowie bzw. und auch a -  dt. undsowie diese Präpositionen:k - dt. zu s - dt. mit u - dt. bei, zu v - dt. in z - dt. aus oder von (räumlich) o - dt. über, von oder gegen (zeitlich)