Schleier, schleierhaft

Schleier heißt auf Tschechisch závoj oder auch rouška.

Beispiel závoj:
dt. Einige wurden getötet, weil sie Jeans oder keinen Schleier trugen.

tsch. Některé byly zavražděny proto, že nosily džíny nebo že nenosily závoj.

Beispiel rouška:
dt. Für viele Männer, ob sie Islamisten sind oder nicht, bleibt der Schleier ein Zeichen für die Zugehörigkeit zum Islam und für traditionelle Frömmigkeit.

tsch. Pro mnoho mužů, islamistů i neislamistů, zůstává rouška znakem přidruženosti k islámu a tradiční zbožnosti.

Das Wort schleierhaft wird dagegen mit tajemný oder záhadný übersetzt.

Warum allerdings das von tajemný abgeleitetes Wort tajemník (dt. Sekretär) so heißt, ist mir schleierhaft.

tsch. tajemník = dt. Sekretär
tsch. generální tajemník = dt. Generalsekretär

Aufnahmen:

závoj

rouška

2 Kommentare

  1. Auf Englisch und Französisch heißt es doch auch “secret” (tajemství bzw. tajný) und “secretary”/”secrétaire” (tajemník). Der Sekretär war derjenige, dem sich die wichtigen Leute anvertraut haben. Der Sekretär kannte alle Geheimnisse seines Chefs.

  2. Danke für deinen Kommentar Jake.

Schreibe einen Kommentar

*