Rosamunde

Rosamunde schenk’ mir dein Herz und sag “Ja”… singen hier Marianne und Michael unter der Kalsbrücke in Prag.

Im tschechischen Originaltitel škoda lásky (dt. Schade um die Liebe) wird inhaltlich fast das Gegenteil gesungen: škoda lásky, kterous mi tenkrát dala . (dt. Schade um die Liebe, die du mir damals gegeben hast.). Hört sich fast an wie: Schade um die Zeit, die ich mit dir vergeudet habe. Da finde ich den deutschen Text aber doch viel schöner. Und hier die tschechische Version mit einer ganz anderen musikalischen Darbietung dieses Lieds als oben von Karel Gott:

4 Kommentare

  1. Ich wundere mich über den hier ungewöhnlichen tschechischen Text von Škoda lásky. Im Internet und in tschechischen Noten findet man nur »Škoda lásky, kterou jsem tobě dala«.
    Das ist ja diametral zu dem zitierten »škoda lásky, kterou mi tenkrát dala«, denn oben bedauert die Sängerin die von Ihr gegebene Liebe, unten die empfangene Liebe.

  2. @Dieter Tatsächlich, Karel Gott singt den Song diametral – dieser Macho 😉

  3. Hallo,
    kennt jemand den spanischen Text zu dieser Melodie?

Schreibe einen Kommentar

*