Schleier, schleierhaft

Schleier heißt auf Tschechisch závoj oder auch rouška.
Beispiel závoj:
dt. Einige wurden getötet, weil sie Jeans oder keinen Schleier trugen.
tsch. Některé byly zavražděny proto, že nosily džíny nebo že nenosily závoj.
Beispiel rouška:
dt. Für viele Männer, ob sie Islamisten sind oder nicht, bleibt der Schleier ein Zeichen für die Zugehörigkeit zum Islam und für traditionelle Frömmigkeit.
tsch. Pro mnoho mužů, islamistů i neislamistů, zůstává rouška znakem přidruženosti k islámu a tradiční zbožnosti.
Das Wort schleierhaft wird dagegen mit tajemný oder záhadný übersetzt.
Warum allerdings das von tajemný abgeleitetes Wort tajemník (dt. Sekretär) so heißt, ist mir schleierhaft.
tsch. tajemník = dt. Sekretär
tsch. generální tajemník = dt. Generalsekretär
Aufnahmen:

závoj

rouška

2 Kommentare

  1. Auf Englisch und Französisch heißt es doch auch “secret” (tajemství bzw. tajný) und “secretary”/”secrétaire” (tajemník). Der Sekretär war derjenige, dem sich die wichtigen Leute anvertraut haben. Der Sekretär kannte alle Geheimnisse seines Chefs.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert