Lass mich in Ruhe kann man auf Tschechisch mit
Nech mě na pokoji oder mit
Dej mi pokoj übersetzen.
Das Wort pokoj steht im Tschechischen unter anderem für Zimmer, so dass man meinen müsste, die wörtliche Übersetzung lautet Lass mich im Zimmer bzw. Gib mir das Zimmer – das ergibt für Lass mich in Ruhe natürlich nicht viel Sinn. Tatsächlich ist mit pokoj in diesen Wendungen nicht das Zimmer gemeint, sondern Ruhe – etymologisch gesehen bedeutet pokoj auch genau das. ((Po)kojit heißt deswegen auf Deutsch auch stillen und die primäre Übersetzung für das Wort Ruhe ist auf Tschechisch klid.)
Ergo: “Gib mir das Zimmer und lass mich in Ruhe!” lautet auf Tschechisch…?