Ich pfeife drauf – nein, nicht auf das Tschechischblog, nur die tschechische Entsprechung will ich Ihnen verraten: Kašlu na to. Wortwörtlich übersetzt heißt die Wendung “Ich huste drauf.”
2 Kommentare
Ha, na damit werde ich dann nächste Woche mal meine tschechischen Kollegen konfrontieren;-)) Bin mal auf die Reaktion gespannt… Wobei das dann sowohl im Deutschen als auch im Tschechischen die entschärfte Version darstellt. Umgangssprachlich hört man ja doch ziemlich oft das s-Wort vor dieser Wendung (ok im deutschen ist es das sch-Wort, aber immerhin fängt beides mit dem Buchstaben s an)
Ich habe vor dem Posten auch überlegen müssen, welches Wort es nochmal ist, das ich für das sch-Wort nehmen kann.
Ha, na damit werde ich dann nächste Woche mal meine tschechischen Kollegen konfrontieren;-)) Bin mal auf die Reaktion gespannt…
Wobei das dann sowohl im Deutschen als auch im Tschechischen die entschärfte Version darstellt. Umgangssprachlich hört man ja doch ziemlich oft das s-Wort vor dieser Wendung (ok im deutschen ist es das sch-Wort, aber immerhin fängt beides mit dem Buchstaben s an)
Ich habe vor dem Posten auch überlegen müssen, welches Wort es nochmal ist, das ich für das sch-Wort nehmen kann.