Shadow

Wendungen

Auf freiem Fuß

humor, Wendungen
Stell dir vor, du fragst einen Tschechen, was er beruflich macht und er erwidert, dass er "auf freiem Fuß" ist. "Gut", denkst du, er ist gerade aus dem Gefängnis entlassen worden und hat deswegen noch keine Arbeit.In Wirklichkeit meint der Tscheche aber, er arbeitet als Freelancer, als Selbständiger, als kleiner Unternehmer oder als Gewerbetreibender!Warum erzählt der Tscheche dann, dass er "auf freiem Fuß" ist?Wenn man als Freelancer arbeitet, sagt man im Tschechischen, dass man "na volné noze" ist und das hat er wortwörtlich übersetzt. Sein Versuch seine berufliche Situation zu schildern, scheiterte kläglich.Mit seiner Fehlübersetzung des tschechischen "na volné noze" bekommt er bei dem Deutschen sicher keinen Auftrag und sein Marktwert wird eher sinken. Vor all...

Dieses Jahr, letzes Jahr, vorletzes Jahr

Wendungen
Für die Wortverbindungen "dieses Jahr" und "letztes Jahr" hat das Tschechische auf die Frage "Wann?" jeweils ein einziges Wort:dt. dieses Jahr cz. letosDas gleiche Spiel also wie im Österreichischen mit "heuer".dt. letztes Jahr cz. loni (auch vloni)Mit dem Präfix před (dt. vor) lässt sich předloni für vorletztes Jahr kreieren:dt. vorletztes Jahr cz. předloniMan kann im Tschechischen aber weiterhin die längere Variante verwenden: cz. tento rok (dt. dieses Jahr) cz. minulý rok (dt. letztes Jahr) cz. předminulý rok (dt. vorletztes Jahr)Aber da sie länger sind, werden großzügig die kürzeren Varianten verwendet. Für die kurzen adverbialen Ausdrücke der Zeit gibt es auch die entsprechenden Adjektive: letos (Adverb) -> letošní (Adjektiv) - dt. diesjährig (v...

Mond

Wendungen, wortschatzerweiterung
Auf Tschechisch nennt man einen Mond měsíc. Wenn es sich um den Mond der Erde handelt, wird dieses Wort groß geschrieben: Měsíc.Im Tschechischen ist měsíc gleichzeitig auch die Übersetzung für den Monat.Beispielsätze cz. Mám dva měsíce do důchodu. dt. Ich habe zwei Monate bis zur Rente.cz. Pro někoho je přistání na Měsíci pouze podvod. dt. Für manche ist die Mondlandung nur ein Schwindel.Wendung cz. Vypadá, jako by spadl z měsíce.Mit dieser Wendung bezeichnet man im Tschechischen jemanden, der sehr überrascht aussieht.Eine ähnliche Endung gibt es auch im Deutschen, aber mit einer anderen Bedeutung:dt. Er macht einen Eindruck, als ob er vom Mond käme.Die deutsche Wendung bezeichnet jemanden, der weltfremd ist und nicht Bescheid weiß.Diminutiv Die V...

Keine Ahnung

Wendungen
"Keine Ahnung" ist eine recht beliebte Wendung bei manchen - auch wenn sie je nach verwendetem Ton als unfreundlich aufgefasst werden kann. Auch im Tschechischen wird sie häufig verwendet. Es gibt diese Varianten der Übersetzung von Ich habe keine Ahnung:cz. Nemám ponětí. cz. Nemám tušení.Nur "žádné ponětí" (dt. keine Ahnung) kann man im Tschechischen nicht so gut sagen. Das Verb haben (cz. mít) sollte verwendet werden:cz. Nemám žádné ponětí. dt. Ich habe keine Ahnung.cz. Máš teď o tom ponětí? dt. Hast du jetzt eine Ahnung davon?

Böhmische Dörfer

Wendungen
Was für die Deutschen in einer Wendung Böhmische Dörfer sind, ist für die Tschechen španělská vesnice (dt. spanisches Dorf).cz. To je pro mě španělská vesnice.Im Deutschen existiert ja auch etwas Ähnliches:dt. Das kommt mir spanisch vor.Spanisch spielte schon in einer anderen Wendung rund um die Rinderroulade eine Rolle.Übung