Shadow

humor

Auf freiem Fuß

humor, Wendungen
Stell dir vor, du fragst einen Tschechen, was er beruflich macht und er erwidert, dass er "auf freiem Fuß" ist. "Gut", denkst du, er ist gerade aus dem Gefängnis entlassen worden und hat deswegen noch keine Arbeit.In Wirklichkeit meint der Tscheche aber, er arbeitet als Freelancer, als Selbständiger, als kleiner Unternehmer oder als Gewerbetreibender!Warum erzählt der Tscheche dann, dass er "auf freiem Fuß" ist?Wenn man als Freelancer arbeitet, sagt man im Tschechischen, dass man "na volné noze" ist und das hat er wortwörtlich übersetzt. Sein Versuch seine berufliche Situation zu schildern, scheiterte kläglich.Mit seiner Fehlübersetzung des tschechischen "na volné noze" bekommt er bei dem Deutschen sicher keinen Auftrag und sein Marktwert wird eher sinken. Vor all

Frisör

humor
Ich wusste gar nicht, dass ein Frisör (tsch. kadeřník, kadeřnice oder holič, holička) auch Haare schneiden kann.  Anscheinend aber doch. Der Friseur Kaminski in Berlin Wedding bietet diesen exklusiven Service an.                                                                                                &n

Witz, Spaß, Scherz

falsche Freunde, humor
Witz, Spaß und Scherz kann man auf Tschechisch mit vtip, legrace und žert übersetzen. Bei 'legrace', bei dem Wort für Spaß, kann man an das Französische "grâce" denken, um sich das Wort zu merken. "La grâce" hat natürlich eine andere Bedeutung im Französischen. Was 'žert' betrifft, kennen manche von euch sicher das gleichnamige Buch von Kundera mit dem deutschen Titel "Der Scherz" Wer schon etwas Tschechisch kann, kann sich schon daran wagen seine Kenntnisse mit diesem Buch zu erweitern. Zumindest bei mir hat es mit der spanischen Version funktioniert, meine Spanischkenntnisse zu erweitern.Vertonungvtip Flash Player wird benötigt ...AudioPlayer.embed("audioplayer_1", {soundFile: "http://tschechischblog.de/audio/vtip.mp3"});legrace Flash Player wird benötigt ...

SMS

humor
Die SMS wird auf Tschechisch auch "esemeska" genannt. Eine putzige SMS macht wieder die Runde:tsch.:SMS: "Zajdeme na COLU?" Odpověď: "Ty vole, já nechápu, jak můžeš v tak jednoduchém slově jako je PIVO, udělat 4 chyby!"dt.:SMS: "Gehen wir COLA trinken?" Antwort: "Mein Gott, ich verstehe nicht wie du in einem so einfachen Wort wie BIER 4 Fehler machen kannst!"