Háček – Jožin z bažin

Wortbedeutung háček

1. Terminus in der Sprachwissenschaft

Fachkundige kennen den Terminus háček als ein diakritisches Zeichen für bestimmte Buchstaben, Beispiele: ř, š, ě. Háček hat im Tschechischen eine zweite und eine dritte Bedeutung:

2. Verkleinerung

Häkchen (Diminutiv von Haken)

Beispiel: Früh krümmt sich, was ein Haken werden will.

3. Synonym

Haken (im Sinne von Problem)

Beispiel: A jaký je v tom háček? (dt. Wo ist der Haken dran?)

Original-Video von Jožin z bažin

Nevidím v tom háček“ (dt. Ich sehe keinen Haken dran ) singt Ivan Mládek in seinem , jetzt nach 30 Jahren über die tschechische Grenze hinaus erfolgreichen, Lied Jožin z bažin (dt. Jožin aus den Sümpfen):


Video Jožin z bažin auf Deutsch (von Ivan Mládek)

Der deutsche Text ist dem tschechischen Text nur ähnlich, damit es sich auch in der deutschen Version reimt.

Der Songtext von Jožin z bažin

Zunächst der Original-Text. Weiter unten folgt die deutsche Übersetzung davon.

Original Tschechisch

Jedu takhle tábořit Škodou sto na Oravu.

Spěchám, proto riskuji, projíždím přes Moravu*.

Řádí tam to strašidlo, vystupuje z bažin,

žere hlavně Pražáky, jmenuje se Jožin.

Jožin z bažin močálem se plíží,

Jožin z bažin k vesnici se blíží,

Jožin z bažin už si zuby brousí,

Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.

Na Jožina z bažin, koho by to napadlo,

platí jen a pouze práškovací letadlo.

Projížděl jsem dědinou cestou na Vizovice.

Přivítal mě předseda, řek mi u slivovice:

„Živého či mrtvého Jožina kdo přivede,

tomu já dám za ženu dceru a půl JZD.“

Jožin z bažin močálem se plíží,

Jožin z bažin k vesnici se blíží,

Jožin z bažin už si zuby brousí,

Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.

Na Jožina z bažin, koho by to napadlo,

platí jen a pouze práškovací letadlo

Říkám: „Dej mi předsedo letadlo a prášek,

Jožina ti přivedu, nevidím v tom háček.“

Předseda mi vyhověl, ráno jsem se vznesl,

na Jožina z letadla prášek pěkně klesl.

Jožin z bažin už je celý bílý,

Jožin z bažin z močálu ven pílí,

Jožin z bažin dostal se na kámen,

Jožin z bažin tady je s ním amen.

Jožina jsem dohnal, už ho držím, johohó,

dobré každé lóvé, prodám já ho do ZOO.

Die deutsche Übersetzung von Jožin z bažin

Ich fahre so zum Campen mit ’nem Škoda Hundert nach Orava.

Ich bin in Eile, deshalb riskiere ich’s, ich fahre durch Mähren durch.

Dort wütet das Schreckgespenst, es steigt aus den Sümpfen raus,

es frisst vor allem Prager, es heißt Jozin.

Jožin aus den Sümpfen schleicht im Moor umher,

Jožin aus den Sümpfen nähert sich dem Dorf,

Jožin aus den Sümpfen wetzt schon seine Zähne,

Jožin aus den Sümpfen beißt, saugt und würgt.

Gegen Jozin aus den Sümpfen, wer hätte das gedacht,

wirkt nur und allein ein Sprühflugzeug.

Ich fuhr durch ein Dörfchen auf dem Weg nach Vizovice.

Es begrüßte mich der Vorsitzende, er sagte mir beim Slivovitz:

„Lebend oder tod, wer Jožin herbringt,

dem gebe ich zu Frau meine Tochter und die halbe LPG.“

Jožin aus den Sümpfen schleicht im Moor umher,

Jožin aus den Sümpfen nähert sich dem Dorf an,

Jožin aus den Sümpfen wetzt schon seine Zähne,

Jožin aus den Sümpfen beißt, saugt und würgt.

Gegen Jožin aus den Sümpfen, wer hätte das gedacht,

funktioniert nur und allein ein Sprühflugzeug.

Ich sage: „Vorsitzender, gib mir ein Flugzeug und Pulver,

ich bringe dir Jožin her, ich sehe keinen Haken dran.

Der Vorsitzende entsprach mir, morgens hob ich ab,

auf Jožin sank aus dem Flugzeug das Sprühmittel schön nieder.

Jožin aus den Sümpfen, er ist schon ganz weiß,

Jožin aus den Sümpfen, er flüchtet aus dem Moor heraus.

Jožin aus den Sümpfen schlug auf einen Stein auf.

Jožin aus den Sümpfen, hier ist mit ihm Amen.

Jožin holte ich ein, ich halte ihn schon, johoho,

jeder Fang ist gut, ich verkaufe ihn an einen Zoo.

* = Affiliatelink


Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

*

Werde Fan von Tschechisch in Häppchenschliessen
Script by LikeJS
oeffnen