Wendungen

Mond

Wendungen, wortschatzerweiterung
Auf Tschechisch nennt man einen Mond měsíc. Wenn es sich um den Mond der Erde handelt, wird dieses Wort groß geschrieben: Měsíc.Im Tschechischen ist měsíc gleichzeitig auch die Übersetzung für den Monat.Beispielsätze cz. Mám dva měsíce do důchodu. dt. Ich habe zwei Monate bis zur Rente.cz. Pro někoho je přistání na Měsíci pouze podvod. dt. Für manche ist die Mondlandung nur ein Schwindel.Wendung cz. Vypadá, jako by spadl z měsíce.Mit dieser Wendung bezeichnet man im Tschechischen jemanden, der sehr überrascht aussieht.Eine ähnliche Endung gibt es auch im Deutschen, aber mit einer anderen Bedeutung:dt. Er macht einen Eindruck, als ob er vom Mond käme.Die deutsche Wendung bezeichnet jemanden, der weltfremd ist und nicht Bescheid weiß.Diminutiv Die V

Keine Ahnung

Wendungen
"Keine Ahnung" ist eine recht beliebte Wendung bei manchen - auch wenn sie je nach verwendetem Ton als unfreundlich aufgefasst werden kann. Auch im Tschechischen wird sie häufig verwendet. Es gibt diese Varianten der Übersetzung von Ich habe keine Ahnung:cz. Nemám ponětí. cz. Nemám tušení.Nur "žádné ponětí" (dt. keine Ahnung) kann man im Tschechischen nicht so gut sagen. Das Verb haben (cz. mít) sollte verwendet werden:cz. Nemám žádné ponětí. dt. Ich habe keine Ahnung.cz. Máš teď o tom ponětí? dt. Hast du jetzt eine Ahnung davon?

Böhmische Dörfer

Wendungen
Was für die Deutschen in einer Wendung Böhmische Dörfer sind, ist für die Tschechen španělská vesnice (dt. spanisches Dorf).cz. To je pro mě španělská vesnice.Im Deutschen existiert ja auch etwas Ähnliches:dt. Das kommt mir spanisch vor.Spanisch spielte schon in einer anderen Wendung rund um die Rinderroulade eine Rolle.Übung

Du spinnst ja wohl!

Wendungen
Wenn du auf Tschechisch Du spinnst ja wohl! ausrufen möchtest, dann kannst du folgende Floskeln dafür verwenden: dt. Du spinnst ja wohl! cz. To kecáš!  cz. Ty ses snad zbláznil!dt. Was spinnst du?  cz. Co blázníš?Die Handarbeitstätigkeit spinnen dagegen wird mit dem Wort příst übersetzt. In der Wendung ein Garn spinnen mit:dt. ein Garn spinnen cz. vykládat pohádky (dt. wortwörtlich: Märchen erzählen) cz. bájit (dt. wortwörtlich: fabeln)Übung: Was dieses "ses" in Ty ses snad zbláznil! zu bedeutet mag? Die Auflösung findest du im nächsten Posting.

Tschechische Bauernregeln

Wendungen
Eine Bauernregel wird auf Tschechisch als lidová moudrost bezeichnet oder auch als pragnostika, abgeleitet aus dem lateinischen prognosis (dt. Vorhersage).Ein paar bekannte im Tschechischen wären Na Nový rok o slepičí krok und Na Tři krále o skok dále.Vokabeln: cz. Nový rok dt. Neujahrcz. krok dt. Schrittcz. slepičí dt. Huhn~ (Adjektiv)cz. Na Tři krále de. An heiligen drei Königencz. skok dt. Sprungcz. dále dt. weiterDie deutsche und tschechische Sprache kennen über 100 Bauernregeln. Die Weisheiten lassen sich allerdings schwer zweisprachig zuordnen. Vielleicht passen diese zwei zusammen:cz. Lednová zima i na peci je znát. dt. Knarrt im Januar Eis und Schnee, gibt’s zur Ernt’ viel Korn und Klee.cz. Lednový déšť z pecnu odkrajuje. dt. Hat de